Textes théoriques et de réflexion (1885 – 1925) (Œuvres choisies, tome I)
Édition bilingue établie par Robert Nicolaï et Andrée Tabouret-Keller, avec la collaboration de Pierre Caussat et Elisabetta Carpitelli, traductions d’Anke Baumgartner, Pierre Caussat, Céline Condat, Marc Dorner et Andrée Tabouret-Keller. Ce volume est le premier de quatre consacrés à l’œuvre de Hugo Schuchardt, linguiste allemand mal connu du public francophone.
Pionnier de l’étude du contact des langues, de leurs mélanges, des pidgins et des créoles, Hugo Schuchardt (1842-1927) a développé ses réflexions linguistiques, sans jamais les figer dans des principes absolus, dans plus de 700 articles et opuscules publiés pour l’essentiel en allemand, s’intéressant aux langues romanes, au basque, au gallois et à bien d’autres idiomes, soit directement, soit par l’intermédiaire de correspondants. Contemporain des néogrammairiens, il est parti en guerre contre l’idée que les lois phonétiques ne connaissent aucune exception ; contemporain de Saussure, il a critiqué le Cours de linguistique générale. À l’exception du compte rendu du CLG dont Pierre Caussat a donné une première traduction en 1978 et d’une Réponse à Victor Henry, les textes ici réunis sont traduits pour la première fois en français.